| JS1 recommended that Swaziland amend the Game Act. | В СП1 рекомендовано внести изменения в Закон о правилах охоты. |
| The Holy See should also amend its internal guidelines and ensure transparent and effective cooperation with national law enforcement authorities. | Святому Престолу следует также внести изменения в свои внутренние руководящие принципы и обеспечить прозрачное и эффективное сотрудничество с национальными правоохранительными органами. |
| Upon review, the Council may confirm, amend or revoke a segregation order. | После рассмотрения апелляции Совет может подтвердить, внести изменения или отменить распоряжения об изоляции. |
| The Ministry of Environment and the Ministry of Economic Affairs should amend the Packaging Act to correspond with the actual situation. | Министерству окружающей среды и министерству экономики следует внести изменения в Закон об упаковке, с тем чтобы он соответствовал фактическому положению дел. |
| The State party should amend the Criminal Code in order to include the crime of enforced disappearance. | Государству-участнику следует внести изменения в Уголовный кодекс с целью квалификации насильственных исчезновений в качестве преступления. |
| Inclusion of a new paragraph 1.1.4.2.3 or amend the Note under paragraph 5.3.1.5.2. | Включить новый пункт 1.1.4.2.3 или внести изменения в примечание к пункту 5.3.1.5.2. |
| It should amend its laws that permit early marriages of boys and girls, at different ages. | Оно должно внести изменения в свое законодательство, допускающее ранние браки юношей и девушек в различном возрасте. |
| The State party should amend its legislation to include domestic violence as a specific crime in the Penal Code which entails ex officio prosecution. | Государству-участнику следует внести изменения и дополнения в свое законодательство и включить насилие в семье в Уголовный кодекс в качестве отдельного преступления, совершение которого влечет за собой возбуждение уголовного преследования. |
| The State party should amend its laws to guarantee that all civilians will be tried only in civilian courts. | Государству-участнику следует внести изменения в свое законодательство в целях обеспечения того, чтобы дела всех гражданских лиц рассматривались исключительно в системе гражданского судопроизводства. |
| UNHCR recommended that Lithuania review and amend the Law on the Legal Status of Aliens to address issues related to family unity. | УВКБ рекомендовало Литве внести изменения в Закон о правовом статусе иностранцев, с тем чтобы урегулировать вопрос о воссоединении семей. |
| JS2 recommended that Swaziland amend laws to enable women to access land. | В СП2 Свазиленду рекомендовалось внести изменения в законы, с тем чтобы женщины имели доступ к земле. |
| Syria should amend the Criminal Procedure Code to explicitly prohibit the use of any statement made under torture as evidence. | Сирии следует внести изменения в Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы четко запретить использование любых заявлений, полученных в результате применения пыток, в качестве доказательств. |
| Equal Rights Trust stated that India must amend or repeal discriminatory laws and introduce comprehensive anti-discrimination legislation to meet its international obligations. | Фонд в защиту равных прав заявил, что для выполнения своих международных обязательств Индия должна внести изменения в дискриминационные законы или отменить их и принять всеобъемлющее законодательство, направленное на борьбу с дискриминацией. |
| JS6 recommended that Poland amend the Criminal Code by criminalizing crimes motivated by homophobic and gender biases. | Авторы СП6 рекомендовали Польше внести изменения в Уголовный кодекс, установив уголовную ответственность за преступления, мотивированные гомофобскими и гендерными предрассудками. |
| WG recommended that Ukraine amend the Criminal Procedure Code to the effect that convictions exclusively based on confessions are inadmissible. | РГ рекомендовала Украине внести изменения в Уголовно-процессуальный кодекс с тем, чтобы полностью исключить возможность вынесения обвинительных приговоров только на основе признательных показаний. |
| The Committee recommends that the State party amend its legislation on migration and the status of foreigners and its laws on citizenship without delay in order to prevent statelessness. | Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно внести изменения в законодательство, касающееся миграции и иностранцев, а также в законы о гражданстве в целях недопущения безгражданства. |
| The State party should also amend the Law on Asylum and revise the national asylum system in order to offer more effective protection against refoulement. | Государству-участнику следует также внести изменения в Закон об убежище и пересмотреть национальную систему предоставления убежища в целях обеспечения более эффективной защиты от произвольного возвращения. |
| Furthermore, Member States would have to assume all of the exchange rate risk over a budget period and possibly amend their payment processes to issue payments in multiple currencies. | Кроме того, государствам-членам придется взять на себя все риски, связанные с колебаниями обменных курсов в течение бюджетного периода, и, возможно, внести изменения в свои платежные процедуры в целях производства платежей в нескольких валютах. |
| The State party should amend its legislation to remove restrictions on the establishment and registration of associations, and take measures to encourage their activities and collaborate with them. | Государству-участнику следует внести изменения в свое законодательство с целью устранения ограничений на учреждение и регистрацию ассоциаций и принять меры, способствующие их деятельности, а также сотрудничать с ними. |
| In that connection his delegation had noted the Commission's long-standing consensus that the Guide was not intended to replace or amend the Vienna Conventions. | В этой связи его делегация отмечает неизменный консенсус всех членов Комиссии относительно того, что Руководство не призвано заменить собой или внести изменения в Венские конвенции. |
| Article 42: amend the legislation to fully implement it. | статья 42: внести изменения в законодательство для его полного осуществления; |
| HRIC recommended that China amend its CPL to ensure individuals are entitled to robust procedural protections when facing deprivation of liberty, including "residential surveillance". | ПЧК рекомендовала Китаю внести изменения в УПК, с тем чтобы в случае лишения свободы, включая "наблюдение по месту жительства", обеспечивалось право на надежную процессуальную защиту. |
| It recommended that Germany review its current legislation and amend the new maintenance legislation to take into account the difficult situation of divorced women with children. | Он рекомендовал Германии пересмотреть свое действующее законодательство и внести изменения в новое законодательство об алиментных обязательствах с учетом сложной ситуации, в которой находятся разведенные женщины с детьми. |
| The State party should amend its ethnic policy and ensure the effective protection of minorities' rights by guaranteeing their participation in public affairs and representation in the police and judiciary. | Государству-участнику следует внести изменения в свою этническую политику и обеспечить эффективную защиту прав меньшинств, гарантируя их участие в государственных делах и представленность в составе полиции и судебного персонала. |
| The conference recommended continued support of the efforts of the Syrian Commission for Family Affairs to protect the family and amend legislation. | Конференция рекомендовала продолжить поддержку усилий сирийской Комиссии по делам семьи, направленных на защиту семьи, и внести изменения в законодательство. |